Не «піон», а півонія: як правильно називати улюблену квітку українською
З настанням пізньої весни українські сади вибухають розкішними кольорами півоній – квітів, які багато хто помилково називає «піонами». Такий варіант назви хоч і вкорінився в побуті, але є типовим прикладом мовного суржику.
Слово «піон» справді існує в українській мові, однак жодного стосунку до флори не має. У фізиці піон – це елементарна частинка з родини мезонів. Її позначають грецькою літерою π (пі): існують нейтральний піон (π⁰) та заряджені (π⁺ і π⁻).
Крім того, «Піон» – це ще й назва радянської самохідної гаубиці калібром 203 мм, яка використовувалася у військових конфліктах. Тож, коли ви говорите «піон», маєте на увазі або частинку, або зброю – але аж ніяк не квітку.
Відповідно до Академічного тлумачного словника української мови (СУМ), півонія – це багаторічна декоративна рослина з трійчастим листям і великими квітами білого, рожевого, червоного чи бордового відтінків. Вона належить до єдиного роду родини півонієвих (лат. Paeonia).

Тож, якщо хочете говорити грамотно, правильно, а головне — по-українськи, запам’ятайте:
-
не «піон», а півонія;
-
не «піоновий кущ», а півонієвий кущ;
-
не «піоновий запах», а аромат півоній.
Отож наступного разу, коли милуватиметеся пишними квітами на клумбі – згадайте:
«Кінець травня пахне півоніями» – і жодними «піонами».


